Язык в греции. Греческий язык: слова, которые употребляются чаще всего Грек на греческом языке

Эта страна давно стала одним из любимых мест отдыха российских граждан и это не случайно, потому что это государство, на территории которого зародилась одна из древнейших цивилизаций человечества. А значит, есть возможность познакомиться с памятниками культуры и истории. Благодаря климату прекрасно можно провести время, наслаждаясь пляжным отдыхом. Язык в Греции не станет проблемой, так как в отелях и зонах отдыха персонал знает английский, часть умеет общаться на русском.

Официальный язык

В Греции в каждой провинции существует свой диалект. В период турецкого владычества не все греки могли понять друг друга, поэтому возникла идея о едином языке. С обретением независимости вопрос о том, каким будет государственный язык, стал особенно актуальным.

  1. В ходе реформы Кораиса был разработан так называемый чистый язык кафаревуса — что-то среднее между древнегреческим и современным. Это литературный язык, не разговорный.
  2. В реальности этот язык сильно проигрывал тому, который пользовался авторитетом народного языка, его название «домитику». На нём говорит подавляющая часть греков, и он понятен в любой области Эллады, несмотря на разность диалектов.

Понятно, что национальный язык — основа любого государства, которое хочет существовать независимо. Поэтому правительство Греции с 1982 года в обязательном порядке ввело изучение домитики во всех учебных заведениях, и эта форма языка стала основной для страны. На этом языке разговаривает большая часть эллинов.

Греческий — самый богатый язык в мире.

Есть ли языковые проблемы у туристов

На греческом языке говорят более 15 миллионов человек в мире и не только в самой Греции. Это официальный язык , а также многочисленной греческой диаспоры, разбросанной по всему миру.

Но всё же надо признать, что это не самый распространённый язык в мире, и если на небольшой срок, то особых познаний в языке не требуется. Однако есть варианты, когда житель России приезжает в страну в длительный отпуск, имеет здесь недвижимость или же поселяется на , тогда язык нужно знать по следующим причинам:

  • это очень облегчает общение с местными жителями, которые охотнее разговаривают с теми, кто знает их родной язык;
  • помогает понять менталитет греков, проникнуться им, а это важно для того, кто связывает свою судьбу с Грецией всерьёз и надолго;
  • для тех, кто ведёт бизнес в этой стране, знание языка просто необходимо;
  • тому, кто ищет , также нужно владеть этим языком, чтобы добиться хорошего заработка.

Полезное видео для тех, кто хочет выучить греческий язык.

Многие греки неплохо знают английский, часто на таком уровне, что свободно читают англоязычные газеты и смотрят каналы на английском языке. Причём знание английского языка стоит на гораздо более высоком уровне, чем в Испании или Италии. Поэтому, на каком языке говорить с местным населением, проблемы нет.

Стоит также отметить, что в Греции следуют европейским стандартам в обслуживании туристов, и поэтому есть указатели, информационные таблички, разъясняющие направление движения, название памятника или же расположение тех или иных мест общественного пользования (кафе, рестораны, туалеты и прочее).

Русский в Греции

В пределах элементарного общения с туристами русский язык в Греции знают сотрудники отелей, турфирм, гиды. Лучше всего обстоит дело со знанием языка нашей родины в таких крупных городах, как Солоники, Афины.

Помимо этого ещё в нескольких местах страны русский понимают. Это прежде те районы, где расположены меховые фабрики, производящие шубы. Магазины, расположенные в этих областях, часто посещают наши соотечественники, и персонал этих заведений вполне способен изъясняться по-русски. Это прежде всего Халкидики и Катерия.

Является жемчужиной пляжного отдыха Эллады, но русских тут бывает немного, тем не менее, в отелях и ресторанах есть персонал, понимающий русскую речь. Ещё одно место отдыха — — совсем не может похвастаться знанием русского языка, но зато здесь есть рестораны или кафе, где можно найти меню на русском языке, а этот факт для путешественника очень отрадный.

Греки очень увлекаются языками. Это даже не столько дань моде, сколько необходимость. 20% греческой экономики приходится на туризм, и еще 20% — на мореплавание: каждый папаша-грек уверен, что знание иностранных языков – залог светлого будущего его чада. Как следствие, в туристических местах знание слов греческого языка может Вам и вовсе не пригодиться. Тем не менее, греки очень любят и ценят, когда туристы хоть немного, но пытаются заговорить на греческом. И в редкой таверне за эту попытку хозяин не порадует Вас хотя бы десертом.

Совместно с Аней – нашим репетитором греческого – Grekoblog составил список из 30 слов/фраз, которые показались нам наиболее востребованными в поездке. Чтобы было легче воспринимать незнакомые слова, рядом с каждой фразой мы привели русскую и латинскую транскрипции. Те же буквы, которые не встречаются в латинице, оставили «как есть».

Также нужно учитывать, что в словах греческого языка большое значение имеет ударение. В отличие от русского языка, ударение в греческом почти всегда приходится на последний, предпоследний или третий слог от конца слова. Для упрощения, в русской транскрипции мы выделили ударные гласные заглавными буквами.

В греческом языке большое значение имеет ударение: почти всегда оно приходится на последний или предпоследний слог

Слова-приветствия:

1. Γειά σου (Я су) – привет, здравствуй (дословно переводится «здоровья тебе»). Так можно поздороваться в любое время суток, если Вы с собеседником «на ты». Форма вежливости полностью совпадает с русским языком. Если же Вы хотите вежливо поприветствовать незнакомого или старшего по возрасту человека, говорим:

Γειά Σας (Я сас) – здравствуйте.

Фразами Γειά σου и Γειά Σας также можно и попрощаться. Пригодятся они и если кто-то рядом с Вами чихнул: Γειά σου и Γειά Σας будут означать в данном случае «Будь здоров» или «Будьте здоровы», соответственно.

2. Καλημέρα (калимЭра) – доброе утро. Так можно поздороваться примерно до 13.00, но границы тут размыты. Для кого-то καλημέρα актуально и до 15.00 – кто уж во сколько проснулся:).

Καλησπέρα (калиспЭра) – Добрый вечер. Актуально, как правило, после 16-17 часов.

Попрощаться ночью можно, пожелав «спокойной ночи» – Καληνύχτα (калинИхта) .

3. Τι κάνεις/ κάνετε (ти кАнис/кАнэте) – Дословно эти слова греческого языка переводятся, как «что делаешь/делаете». Но в обиходе это означает «как дела» (ты/вы). С тем же значением можно употребить и фразу:

Πως είσαι/ είστε (пос Исэ / пос Истэ) — как твои дела/как Ваши дела.

Ответить на вопрос «как дела» можно по-разному:

4. Μια χαρά (мья харА) или καλά (калА) , что означает «хорошо»;

Еще один вариант: πολύ καλά (полИ калА) – очень хорошо.

5. Έτσι κι έτσι (Этси к’Этси) – так себе.

Знакомство:

Узнать, как зовут собеседника, можно с помощью следующих фраз:

6. Πως σε λένε; (пос сэ лЕнэ) – как тебя зовут?

Πως Σας λένε; (пос сас лЕнэ) – как Вас зовут?

Ответить на это можно так:

Με λένε…… (мэ лЕнэ) – меня зовут (имя)

После обмена именами принято говорить:

7. Χαίρω πολύ (хЭро полИ) или χαίρομαι (хЭромэ) – – рад(а) познакомиться.

Греки очень ценят, когда турист худо-бедно пытается изъясняться на их языке

Вежливые слова:

8. Ευχαριστώ (эвхаристО) – спасибо;

9. Παρακαλώ (паракалО) – пожалуйста;

10. Τίποτα (тИпота) – ничего, не за что;

11. Δεν πειράζει (зен пирАзи) [δen pirazi] – ничего страшного;

12.Καλώς όρισες (калОс Орисэс) –добро пожаловать (ты);

Καλώς ορίσατε (калос орИсатэ) –добро пожаловать (вы);

13. Εντάξει (эндАкси) – хорошо, ok;

Слова «да» и «нет» в греческом языке отличаются от привычных нам no, yes или si и т.д. Мы привыкли, что отрицательное слово начинается с буквы «н», но в греческом языке все наоборот — с буквы «н» начинается слово «да»:

14. Ναι (нЭ) – да

Όχι (Охи) – нет

Слова для рынка и магазина

15. Θέλω (сЭло) [θelo] – хочу;

16. Ορίστε (орИстэ) – вот пожалуйста, похоже на английское here you are (например, Вам дают сдачу и говорят oρίστε или принесли и говорят oρίστε). Когда Вы даете деньги, тоже можно сказать (вот пожалуйста) oρίστε). Актуально это и в качестве реакции на чей-то оклик Вас по имени или при ответе на звонок вместо «Алло».

17. Πόσο κάνει (пОсо кАни) – сколько стоит;

18. Ακριβό (акривО) – дорого;

19. Φτηνό (фтинО) – дешево;

20. Τον λογαριασμό παρακαλώ (тон логариазмО паракалО) – «счет, пожалуйста»;


Слова для ориентирования на местности

21. Που είναι…….; (пу Инэ) – где находится……?

22. Αριστερά (аристэрА) – слева, налево;

23. Δεξιά (дэксьА) [δeksia] – направо, справа;

24. Το ΚΤΕΛ (то КТЭЛЬ) – данная аббревиатура – название греческого автобусного оператора, но все понимают его, как «автовокзал»;

25. Το αεροδρόμειο (аэродрОмио) – аэропорт;

26. Σιδηροδρομικός σταθμός (сидиродромикОс стасмОс) – железнодорожная станция;

27. Καταλαβαίνω (каталавЭно) – понимаю;

Δεν καταλαβαίνω (зэн каталавЭно) [δen katalaveno] – не понимаю;

28. Ξέρω (ксЭро) – знаю;

Δεν ξέρω (зэн ксЭро) [δen ksero] – не знаю;

И наконец-то поздравления:

29. Χρόνια πολλά (хрОнья поллА) – так можно поздравить на любой праздник: день рождения, день ангела и т.д. Дословно это означает «долгих лет».

30. Στην υγεία μας (стин Я мас) – это тост, который обозначает «за наше здоровье».

Надеюсь, эти слова помогут Вам в путешествии и общении с греками. Я же благодарен Ане – нашему учителю греческого языка — за помощь в написании материала и напоминаю, что еще с 2010-го года на Grekoblog Аня занимается со всеми, кто хочет выучить «с нуля» или подтянуть свой уровень греческого. Более подробно о занятиях языком по Skype мы писали в статьях и .

Содержание статьи

ГРЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК, язык, на котором говорят в эгейском ареале со времени его появления в результате миграции греческих племен с севера в начале II тысячелетия до н.э. и до настоящего времени. Будучи членом индоеропейской семьи языков, греческий родствен множеству других языков в Европе и за ее пределами (например, таким, как персидский или санскрит). Слово «греческий» происходит от названия одного из наименее влиятельных греческих племен (Graikoi , лат. Graeci ) и использовалось за пределами Греции со времен Древнего Рима. Сами греки на протяжении большей части своей истории именовали себя эллинами, свою страну – Элладой, а свой язык – эллинским.

Многие характерные черты греческого унаследованы им от индоевропейского, однако он приобрел и ряд новых особенностей в результате контактов с различными языками бассейна Эгейского моря. О самих этих языках известно так мало, что об их влиянии приходится судить главным образом по тем следам, которые они оставили в самом греческом. Так, корни и суффиксы многих топонимов, обнаруживаемых в греческом языке, имеют, очевидно, местное происхождение. Например, названия Olympus и Thebes имеют точное соответствие в Малой Азии, расположенной по другую сторону Эгейского моря; элементы -inthos (входящие в греческие слова Korinthos и Labyrinthos ); -ssos Knossos ); Lem Lemnos ) также обнаруживаются среди топонимов древней Анатолии.

В других греческих словах можно усматривать отход от индоевропейской традиции. Названия князя и царя ( и ) не имеют соответствий в других индоевропейских языках; за исключением имени Зевса, имена главных божеств – Гера, Афина, Аполлон, Артемида, Посейдон – не индоевропейского происхождения; торговые и сельскохозяйственные термины, такие, как «мешок, куль», «бочонок», «золото», «маслина, олива», «вино», пришли из других языков этого ареала, в том числе из семитских.

Наиболее важным культурным приобретением ок. середины II тыс. до н.э. было минойское письмо, приспособленное для записи греческих слов. Это минойское письмо, дешифрованное в 1953 М.Вентрисом и названное линейным письмом Б (чтобы отличить его от его предшественника – минойского линейного письма А), не слишком хорошо подходило для греческого языка. Неоднозначность линейного письма Б (например, слоги pa; pha; ba все передавались знаком ‡) превращала тексты в настоящую головоломку, и тем не менее исследователям удалось получить важные сведения об этой ранней стадии развития языка.

Линейное письмо Б было утрачено в период господства дорийцев, который начался ок. 1200 до н.э., если не считать кипрских надписей, относящихся уже к классическому периоду и сделанных письмом, слегка отличающимся от линейного письма А и Б, но безусловно связанным с ними. Письменность была вновь введена в употребление после почти четырехвекового перерыва финикийскими купцами, и таким образом возник известный нам греческий алфавит.

В таблице приведены буквы этого алфавита с указанием классического аттического и современного произношения.

Таблица. ГРЕЧЕСКИЙ АЛФАВИТ
ГРЕЧЕСКИЙ АЛФАВИТ
Буквы Название Транслитерация Древнегреческое произношение Современное произношение
A a альфа a a a
B b бета b b v
G g гамма g g j
D d дельта d d ð (как в англ. th at)
E e эпсилон e e e
Z z дзета dz dz z
H h эта e e i
Q q тета th t q (англ. th in)
I i иота i i i
K k каппа k, c k k
L l лямбда l l l
M m мю m m m
N n ню n n n
X x кси x ks ks
O o омикрон o s s
P p пи p p p
R r ро r, rh r r
Σσς сигма s s s
T t тау t t t
U u ипсилон u, y ü (нем. Tür) i
F f фи ph ph f
C c хи kh, ch kh c
Y y пси ps ps ps
W w омега o o o
Ϝϝ дигамма (w) w не употребляется
густое при-дыхание h h не произносится
тонкое при-дыхание не обозначается не произносится не произносится
ДИФТОНГИ
ai ai, ae ai i
au au au av, af
ei ei ei i
eu eu eu ev, ef
oi oi, oe oi i
ou ou u u
1. Буква ипсилон (u) в древнегреческом языке произносилась как нем. ü, франц u (приблизительно как русское ю в слове тюль ). 2. Буквы тета (q), фи (f) и хи (c) в древнегреческом языке классической эпохи произносились с придыханием (т.е. приблизительно как th, ph, kh). 3. Буква дигамма когда-то обозначала звук (подобно начальному звуку в английском слове will ), но в классический период этот звук уже исчез, а буква вышла из употребления. 3. Буква гамма (g) перед k, x, c или g как в древнегреческом, так и в современном греческом обозначает звук n (т.е. произносится как сочетание ng в английском слове sing). Например, “вестник” произносится , “якорь” – , “рысь” – и т.д. 4. Отличия в чтении букв в современном греческом обусловлены произошедшими в нем фонетическими изменениями, а именно ослаблением взрывных согласных и изменением в произношении гласных и дифтонгов. Звонкие взрывные звуки b, d, g превратились, соответственно, в звуки v, ð (звонкий межзубный, как в английском слове that ), j, для обозначения которых продолжают использоваться буквы b, d, g. Звуки же b, d, g, появляющиеся в заимствованных словах, передаются, соответственно, сочетаниями mp, nt, kg. Глухие придыхательные согласные, обозначаемые буквами q, c, превратились во фрикативные звуки – соответственно, глухой межзубный q (как в английском слове thin), f и c . В области вокализма произошло стяжение древних дифтонгов: ai > e, ei, oi > i; в i превратилось также древнее е долгое, обозначавшееся на письме буквой h, а также ü, обозначавшееся буквой u (поэтому звук i оказался самым частотным гласным в современном греческом языке). В дифтонгах au и eu второй элемент стал произноситься как v перед звонким согласным и как f перед глухим.

Знаки ударения – острого (акут: ў), тупого (гравис: `) и облеченного (циркумфлекс: ^), – сопровождающие большинство греческих слов, в раннеклассический период не использовались. Они были изобретены александрийским грамматиком Аристофаном из Византия (ок. 257 – ок. 180 до н.э.), чтобы сохранить правильное произношение, которое искажалось смешанным населением эллинистического мира.

Греческие диалекты.

Даже в классический период имелись определенные диалектные различия в области распространения греческого языка, проявлявшиеся в произношении, грамматических формах и словаре. Сами древние греки делили себя (на основаниях как политических и исторических, так и языковых) на три главных племени: эолийцев, дорийцев и ионийцев. Современные исследователи, изучив тысячи сохранившихся надписей, увеличили количество групп и разделили их на подгруппы; последние исследования показывают, что между четко разграниченными, как считалось прежде, диалектными ареалами были переходные зоны, которые соединяли в себе особенности соседних диалектов.

Общепринятая сейчас классификация помещает ионийский диалект на Эгейские острова и южную часть восточного побережья Эгейского моря; эолийский – на оба побережья северной части Эгейского моря. Эолийский включает два поддиалекта – фессалийский и беотийский – на западном побережье и еще лесбийский на востоке. Большая группа диалектов, простирающихся на запад в глубь страны, называется северо-западными греческими диалектами; на Пелопоннесе центр высокогорья занимает аркадский диалект, со всех сторон окруженный дорийским, и только на востоке – область аттического диалекта. Дорийский встречается также на Крите и островах к югу от него. Видимая простота этого распределения была нарушена еще до классического периода в результате создания колоний.

Морфология.

Грамматическая (морфологическая) система греческого языка претерпевала постоянные изменения вплоть до классического периода. В частности, функции, ранее выполнявшиеся флексиями, переходили к другим средствам – порядку слов и вспомогательным глаголам – подобно тому, как это происходило и во многих других европейских языках.

Главной особенностью индоевропейской глагольной системы было существование трехчленной аспектуальной оппозиции по характеру протекания действия. Различались: дуративные, или длительные действия; точечные, или моментальные действия; и перфектные, или завершенные действия. Это были три формы одного и того же глагола. В дополнение к этим индикативным формам имелся простой императив и не вполне ясная неиндикативная форма с широким кругом значений, которая в более поздних языках дала такие категории, как будущее время и сослагательное наклонение. Внутри каждой категории существовало противопоставление по залогу: активный vs. средний (при отсутствии пассива) и обычное противопоставление по лицу и числу (было три числа: единственное, двойственное и множественное).

В греческой глагольной системе мы находим уже собственно временные формы. Прошедшее время длительного вида – имперфект – было отчетливо противопоставлено настоящему или, во всяком случае, не-прошедшему. Точечный вид превратился в греческий аорист, обозначающий в индикативе точечное прошедшее время (противопоставленное длительному прошедшему, т.е. имперфекту), однако в других наклонениях он более отчетливо сохранял свое атемпоральное точечное значение. Из неопределенной неиндикативной формы развилось будущее индикатива (нейтральное с точки зрения оппозиции точечного/длительного), а также конъюнктив и оптатив для обозначения разного рода «нереальных» ситуаций. Перфект остался как обозначение сохраняющегося в настоящем результата уже завершившегося в прошлом действия, однако сюда также была привнесена идея времени, и возникли формы плюсквамперфекта и перфектного будущего. Залоговая система расширилась за счет добавления к активному и среднему залогу пассива. Таким образом, в греческом языке классического периода было четыре главных оси в структуре глагола: время (с оппозицией настоящего, прошедшего и будущего); вид (с формами дуратива, аориста и перфекта); наклонение (с формами императива, индикатива, конъюнктива и оптатива); и залог (активный, средний и пассивный). Эти главные оси, дополняемые второстепенными осями лица и числа, пересекаясь друг с другом, давали конкретные формы глагола, однако такое пересечение не было автоматическим, и не всем теоретически возможным комбинациям признаков соответствовали реальные формы. Например, пересечение будущего и перфекта давало будущее перфектное, однако при этом не существовало отдельных форм для дуратива и аориста: формы будущего времени использовались как в значении дуративного будущего, так и в значении аористического будущего.

На протяжении постклассического периода происходила дальнейшая перестройка системы; наиболее примечательной особенностью этих изменений было то, что для выражения различных грамматических категорий все больше использовались не флексии и суффиксы, а вспомогательные глаголы (ср. в английском I have done букв. «я имею сделанным»; I shall do «я буду делать». Так, в новогреческом языке форма будущего образуется с помощью преверба , а аорист имеет свою собственную форму будущего – плюс основа аориста. Все формы перфекта стали описательными (т.е. образуются с помощью вспомогательных глаголов); будущее перфектное образуется с помощью двух вспомогательных глаголов – и (ср. англ. I shall have gone ). Показателем конъюнктива является частица na ; появилась также специальная форма условного наклонения: форма прошедшего времени плюс показатель будущего – частица .

Именная система греческого языка оказалась гораздо более консервативной и подверглась меньшим изменениям в процессе эволюции, чем глагольная. Структура индоевропейской именной системы в последние годы пересматривается лингвистами, и весьма вероятно, что индоевропейская падежная парадигма была не восьмичленной, как считалось раньше, а гораздо больше напоминала греческую именную систему классического периода с ее пятью падежами (номинатив, генитив, датив, аккузатив и вокатив) и тремя числами (единственным, двойственным и множественным), причем двойственное, а также, вероятно, множественное были меньше развиты, чем единственное. В греческом мы находим уже окончательно сформировавшийся дательный множественного, который в индоевропейском был еще весьма неопределенным грамматическим элементом, и, с другой стороны, постепенно исчезающее двойственное число. Некоторое время сохранялись также постпозитивные частицы, которые либо присоединялись к чистой основе существительного, либо стояли после окончания (напр. – «из Афин»; – «в Афины»).

Система склонения местоимений была аналогичной системе склонения существительных, но формально более сложной – что является следствием высокой степени нерегулярности, которая типична для системы местоимений индоевропейских языков.

На протяжении постклассического периода развития языка полностью утраченным оказался только дательный падеж. Тем не менее в современном греческом всего несколько слов сохранили полную четырехпадежную систему; в преобладающей модели склонения формы номинатива, аккузатива и вокатива совпадают, отличается лишь форма генитива. На синтаксическом уровне это означает, что функциональные различия между омонимичными падежами передаются средствами порядка слов в предложении, окончаниями сопутствующих артиклей, предлогами или, в случае вокатива, отсутствием артикля.

Резюме.

Обозревая эволюцию греческого языка на всем ее протяжении, можно выделить следующие стадии: 1) единый язык, уже отличный от индоевропейского, существовавший в эпоху, предшествующую распространению этого языка в эгейском ареале; 2) процесс распада на диалекты, который шел в соответствии с волнами миграции, поддерживался и усиливался географическим разделением на различные колонии; 3) замедление этого процесса, по крайней мере среди родовой знати, которое происходило в период расцвета Микенской державы (данные об этом крайне скудны); 4) развитие индивидуальных диалектных особенностей в разрозненных территориальных общинах в период после дорийского нашествия ок. 1200; 5) главенство аттического диалекта в классический период, по причинам политическим и литературным; 6) возникновение так называемого койне общегреческого диалекта (на базе аттического) после объединения Греции Александром Македонским. Это койне является прямым предком современного греческого языка.

Современный греческий (новогреческий) язык характеризуется сосуществованием двух разновидностей: это литературный язык, (кафаревуса), более консервативный и опирающийся на классическую норму, который преподается в школе и используется в публичных выступлениях и в официальной обстановке, и народный разговорный язык, (димотика), который за последнее столетие породил свою собственную литературу. Важным и активно обсуждаемым вопросом современной греческой культуры является вопрос о том, в каких ситуациях следует использовать литературный язык, а в каких – народный разговорный.

Владеть еще одним языком значит приобрести еще одну душу. ~ Карл Великий

Как и большинство индоевропейских языков, греческий язык – это язык флективного строя. Греческая грамматика пережила на протяжении всего времени развития греческого языка оставалась почти нетронутой, хотя некоторые упрощения все же были. Например, в современном греческом языке два числа: единственное и множественное число. Ставшее бесполезным, но имевшее величественный стиль двойственное число в древние времена, вышло из употребления ​​на очень ранней стадии развития языка.

Инструментальный падеж греческого языка микенского периода исчез в архаический период, а дательный-местный падеж в древнегреческом языке исчез в конце эллинистической эпохи. Остальные падежи (именительный, винительный, родительный и звательный) остались нетронутыми. Три древние категории рода существительных (мужской, женский и средний род) никогда не выходили из употребления. Прилагательные согласуются в роде, числе и падеже с их соответствующими существительными так же, как и артикли.

Глаголы в греческом языке изменяются по:
* Наклонению — изъявительное, сослагательное, императив (повелительное) — но из употребления вышло древнее желательное наклонение.
* Виду — совершенный, стативный, несовершенный
* Залогу — активный, средне-страдательный (рефлексивный, средний и пассивный)
* Времени — настоящее, прошедшее, будущее
* Лицам — первое, второе, третье, единственное и множественное числа (а первоначально еще и двойственное).

Благодаря гибкости языка при образовании сложных и производных слов, инфинитив глаголов постепенно и с успехом был заменен перифрастическим сослагательным наклонением и производными существительными.
Большая синтаксическая реформа случилась в эллинистический период, в результате чего возникли многие сходства между поздним койне и новогреческим языками. Но так как синтаксические отношения в греческом языке выражаются с помощью падежных окончаний, порядок слов всегда была относительно свободным. В аттическом греческом языке наличие определенного артикля, инфинитива и предложений с причастиями позволяют построить очень длинные, сложные, но понятные предложения. Эта техника аттической прозы (известная как периодический стиль) не имеет аналогов в других языках. С эллинистических времен в греческом языке начинают преобладать иносказательные конструкции, но большая часть синтаксических и выразительных средств языка была сохранена.

Греческий язык отличается необычайно богатым словарным составом. Что касается корней слов, то словарный состав древнегреческого языка был в основном индоевропейского происхождения , но с большим количеством заимствований из наречий народов, которые населяли Грецию до прихода сюда первых греков. Слова неиндоевропейского происхождения можно проследить в греческом языке, начиная с микенского периода. Эти слова включают в себя большое количество греческих топонимов. Подавляющая часть словаря современного греческого языка напрямую унаследована из древнегреческого, хотя в некоторых случаях слова изменили смысл.

Слова иностранного происхождения вошли в язык в основном из латинского, итальянского и турецкого языка османского периода. Во все периоды греческого языка, заимствованные слова приобретали греческие флексии, сохраняя таким образом, только корень иностранного слова.
Другой отличительной чертой греческого языка является его мощные средства для образования сложных слов. Можно объединять основные или производные термины для образования сложных слов, которые в других языках, могут быть выражены с помощью целого предложения. Такая языковая гибкость полностью отсутствует у латинского и романских языков. В гомеровском языке, Фетида — мать Ахилла, описывается как «δυσαριστοτόκεια», что означает: «та, которая на свою беду родила лучшего», в чистом современном греческом — «πικρολεβεντομάνα».

Сегодня способность греческого языка к образованию конструкций часто заимствуется современными языками, такими как французский и английский, для создания монолектических конструкций, часто с использованием непосредственно греческих слов (например, слово «биология» < bios + logos; микроскоп < bios + logos) или с применением греческих правил для иностранных слов. По этой причине греческий язык всегда была одним из традиционных языков западной науки. Греческий язык является инструментом преимущественно в естественных науках, т.е. физике, химии, биологии, географии, медицине и т.д.

Что мы знаем о языке современной Греции? Что из этого достоверно, а что вымысел? В настоящей статье мы постараемся развенчать некоторые мифы о греческом языке.

Миф 1: Греческий язык сегодня мало используется

Иногда встречаются совершенно ошибочные представления о том, что греческим в мире владеет пренебрежительно малое количество людей, что он сегодня используется всё реже и реже. В качестве подтверждения приводят доводы о том, что Греция - это страна, которая находится в глубоком экономическом кризисе и что её вклад в мировую культуру в настоящее время незначителен. Спешим вас разубедить.

На Земле не менее 15 миллионов людей, для которых новогреческий, то есть ελληνικά, ελληνική γλώσσα является родным языком. Большинство из них по национальности, конечно же, греки. В самой Греции на этом языке общаются также представители разных этнических групп: эллинизирoванные aрумыны, мeгленорумыны, цыганe, aлбанцы, aрнауты и др.

Новогреческий является одновременно и официальным на территориях, где получил наибольшее распространение, то есть, в Греции и в части Рeспублики Кипр (63 % плoщади острoва). Благодаря историческим и экономическим причинам, а также миграции населения, этим языком владеет также значительная часть жителей стран-соседей. Особенно велика роль греческого как языка межнационального общения в Албании, Бoлгарии и Румынии. Кроме того, на нём общается греческая диаспора в самых разных уголках планеты. Наиболее сильно она представлена в Австрaлии, Кaнаде и CША.

В качестве иностранного языка греческий изучают не менее 5 миллионов человек во всем мире. Разве это не свидетельство того, что этот язык сегодня востребован?

Рассказывая о греческом языке нельзя не упомянуть о том, какое огромное влияние оказала древнегреческая культура на нашу современную цивилизацию. Новогреческий - прямой потомок языка клaссической грeческой филoсофии и литeратуры, язык Евaнгeлия и раннeхристианской Цeркви - всeго тoго, что сфoрмировало Зaпадную мыcль. Он занимает лидирующее положение в мире по богатству словарного запаса (около 5 миллионов слов) и оказал огромное влияние на развитие европейских языков, в том числе и английского.

Сегодня Греция - одно из самых популярных в Европе мест пляжного отдыха, экскурсионного и паломнического туризма. Искусство, история и путешествия - основные темы переводов греческих текстов на все языки мира. Наша страна связана с Грецией ещё и общей Православной историей. Традиции многовекового культурного обмена поддерживаются и сегодня. В Москве периодически проходят фестивали греческого кино, которые привлекают огромное внимание интеллектуальной элиты, киноманов России и, конечно, вызывают резонанс в прессе. Современная Греция близка и понятна российскому зрителю, читателю, туристу...

Такое впечатление может возникнуть только при первом поверхностном взгляде. Действительно, в нашем языке существует большое количество заимствований из греческого. Это такие всем известные слова, как кровать, крокодил, тетрадь, фонарь, уксус, кукла, свёкла, огурец, парус, магнит, поп, икона, грамота, архитектура и др. Греческие слова проникали к нам двумя путями: через христианскую литературу, а также через литературу философскую, естественнонаучную, труды выдающихся древнегреческих мыслителей Аристотеля, Платона, Демокрита и других.

Многие грамматические принципы в обоих языках схожи (в греческом тоже есть категории рода, склонения, падежа). Отчасти может быть созвучным произношение. А если мы обратимся к истории... Около 863 года греки Кирилл и Мeфодий пo прикaзу визaнтийского импeратора Михaила III упорядoчили письмeнность для слaвянского языкa. Затeм эту aзбуку стaли ширoко испoльзовать для перевoда на слaвянский язык грeческих рeлигиозных тeкстов. Таким образом, современный греческий язык имеет с современным русским языком тесные «родственные» связи. В нижеприведённой таблице видно как много похожих букв в алфавитах греческого и церковнославянского языка, прародителя современного русского.

Однако при более глубоком анализе можно увидеть, что греческий и русский имеют гораздо больше отличий, нежели сходств. По множеству характерных особенностей лингвисты определили, что греческий является единственным представителем,- так называемой, греческой группы индоевропейских языков, в то время как русский входит в число славянских языков. Иными словами, эти языки не являются родственными и фундаментально отличаются друг от друга. Не требует доказательства и тот факт, что греки и русские не понимают друг друга без переводчика, а это главный критерий сходства и различия языков.

Миф 3: Кто изучал латынь, тот сможет перевести и с греческого

Это совершеннейшее заблуждение! Прошло слишком много времени с тех пор, когда латинский и греческий имели глобальное распространение в мире и были обязательными к изучению для образованных людей. Как латынь является мёртвым языком, так и древнегреческий уже полностью вышел из употребления.

Известно, что в Римской Империи знание греческого языка считалось обязательным атрибутом надежного образования. В Новое Время, в эпоху бурного развития науки и техники, древнегреческий язык стал, как и латынь, источником создания новых научных и технических терминов, вошедших в международную лексику. Принципы морфологии, то есть, формирования слов, основанные на соединении корней, в латыни и греческом едины. В латинском языке присутствует большое количество греческих заимствований (грецизмов), а в греческом - значительное количество общеупотребительных слов и специальных терминов латинского и рoманского происхождения.

На основе древнегреческого и латинского в течение веков формировались новые диалекты и полноценные европейские языки. Наш любимый поэт А.С. Пушкин в гимназии на разных этапах обучения слушал курсы того и другого языков, но, по воспоминаниям преподавателей, преуспел в изучении именно греческого. Заметим, что на греческом языке на всех этапах его существования была создана богатейшая литература.

Древнегреческий и латинский - языки великих древних европейских цивилизаций. И всё же, несмотря на много общего, - это два совершенно разных языка.

Миф 4: Для туристических поездок знать греческий не нужно, научиться разговаривать на нём слишком сложно

Умение объясняться на каком-либо иностранном языке может принести вам в жизни много реальной пользы. Не стоит доверять заявлениям, будто греческий слишком сложен для освоения. Произношение в нём не сложнее, чем в любом другом индоевропейском языке. В 1982 была произведена реформа новогреческого языка, и исчезла сложная система тонов и ударений. Раньше существовало три типа ударения (острое, тупое, облегчённое), а также два типа придыхания (тонкое и густое). Сегодня единственная сложность, которая может возникнуть в разговорном общении, - это диалекты греческого языка, с их вариациями произношения.

Русскоязычный человек не должен «пугаться» и греческой азбуки, её 24 буквы довольно легко запомнить. А когда освоены правила чтения, гораздо легче ориентироваться в незнакомом городе, если вы турист и пользоваться информационными материалами, если греческий нужен вам для бизнеса. Но в некоторых случаях ни один разговорник, даже с подробными комментариями, не сможет заменить квалифицированного переводчика. В таких случаях предлагаем вам обращаться в бюро переводов «Навигатор», в котором работают, в том числе, и профессиональные переводчики греческого языка .

буква

название

произношение

глухая, шипящая Г, типа украинской в слове Горилка

как в англ. th

А теперь обратите внимание на характерные особенности произношения греческих букв:

  1. Некоторые буквы могут читаться по-разному, в зависимости от того, какие звуки соседствуют с ними в слове. Так, согласный γ произносится как украинское «Г» (глухое), но перед гласными ε, ι, η, υ становится похожим на «Й». При этом перед согласными γ, κ, χ, ξ (т.е. в сочетаниях γγ, γκ, γχ, γξ) он произносится как «Н». А сочетание γχ читается, как «НХ». Буквы η, ι, υ - произносятся как русское «И», но в безударном положении (после гласных и перед гласными) как русское «Й»: Μάιος М"айос) - Май.
  2. Некоторые буквы не имеют точного соответствия в русском языке: δ - как английское th в словах this, they; θ - как английское th в словах think, thin.
  3. Некоторые буквы имеют непривычное произношение: λ - произносится мягко, как «Л» в названии ноты Ля и никогда не бывает твердой.
  4. Сочетание τσ - передаёт звук «Ц»: έτσι ("эци) - так. Сочетание τζ - передаёт звук «ДЗ»: τζάμι (дз"ами) - стекло.

Все подобные тонкости, естественно, чрезвычайно сложно освоить на начальном уровне. Профессионал же обязан, кроме всего прочего, различать диалекты и строить коммуникацию с учётом всевозможных культурных особенностей. Именно поэтому без услуг профессионального переводчика в серьёзных случаях не обойтись.

Миф 5: Современный греческий ничем не отличается от древнего

До 1976 года на территории Греции существовало такое явление, как диглоссия , то есть имели хождение одновременно два варианта греческого. Первым был ориентированный на литературную традицию, архаичный и следовавший нормам древнегреческого кафаре́вуса (καθαρεύουσα), или «дореформенный». Одновременно с ним был распространен более «демократичный» вариант греческого языка под названием димо́тика (δημοτική), который возник недавно - в XIX веке. В настоящее время элементы классического греческого ещё сохраняются в речи, однако абсолютно превалирующими являются нормы современного новогреческого языка, то есть димотики.

Миф 6: Заимствования из греческого языка в русском уже невозможно проследить

Как известно, византийская культура оказала огромное влияние на развитие всего православного мира, в том числе и на культуру древней Руси, а затем и России. Период активного заимствования слов из греческого языка начался ещё в эпоху общеславянского единства. Существует множество примеров таких бытовых слов, за которыми теперь непросто заподозрить греческое происхождение: котел, кровать, хлеб, блюдо, баня, скамья, тетрадь, фонарь, кипарис, кедр, свекла, огурец и другие. После завершения войн на Балканах в 7 веке, когда Византия активно участвовала в христианизации славянских государств, наступил период формирования древнерусского языка. В его лексической базе оказалось немало грецизмов. В основном, это слова, имеющие отношение к религии: анафема, ангел, архиепископ, демон, икона, лампада, пономарь, ад, дьякон и т.д. И, наконец, из греческого к нам проникли такие научные термины, как математика, философия, история, грамматика, геометрия. Множество заимствований относятся к области искусства: хорей, комедия, мантия, стих, аналогия и другие.

Некоторые научные термины из греческого совершили длинный путь. Сначала они были заимствованы другими европейскими языками и уже потом, благодаря контактам с Европой в эпоху Петра Великого, были добавлены в лексикон русскоговорящих людей.

Происхождение греческих заимствований изучают и профессиональные лингвисты, и языковеды-богословы, и просто люди, увлекающиеся историей родной культуры. Было сделано множество занятных наблюдений. В частности, слово «монах» произошло от греческого ΜΟΝΑΧΟΣ [монахóс], что означает, «одинокий, уединенный, живущий уединённо». Это греческое слово является производным от ΜΟΝΟΣ [мóнос]. В греческом языке от него образовано множество терминов, вошедших в фонд мирового научного языка. И в современном литературном русском этот греческий корень легко найти: в таких словах, как монолог, монарх, монастырь, монолитный и других.

Вот еще один ставший хрестоматийным пример заимствования из греческого: в русском языке существуют слова с корнем ΟΡΘΟΣ [орθóс]: «орфография» и «орфоэпия». Их значения мы хорошо знаем: «правописание», «правильная речь». А медицинский термин «ортопед» происходит от прилагательного ΟΡΘΟΣ «правильный» и ΠΑΙΔΕΙΑ [пэди́а] «воспитание». Этот корень в значении «ребенок» можно встретить в словах «педагог», «педиатр». Добавим, что, например, слова «орфограмма», «ортопед» не являются исконно греческими - они были образованы в других языках на основе греческой морфологии. Кроме отдельных слов в русский язык входили и некоторые словообразовательные элементы греческого, которые сегодня кажутся нам «родными». Так, множество русских слов создано при помощи приставок а-, анти- , архи-, пан- и других, например: «аполитичный», «антимиры», «архиплуты», «панславизм» и т.д.

Миф 7: Все лучшее на греческом уже создано

Это, конечно же, не так! Во все века греческие литература и искусство отличались удивительным богатством. Переводы с греческого современных художественных произведений постоянно пользуются спросом. Песни на греческом языке звучат в Албании и Болгарии, Боснии и Македонии, Сербии и Черногории. Греческий язык играет объединяющую роль для народов Балкан. Словом, отрицать огромный созидательный потенциал греческого народа нельзя. В заключение предлагаем вам послушать песню гениальной Πέγκυ Ζήνα и насладиться красотой звучания греческого языка.