Маркиз де сад краткая биография. Был ли садистом маркиз де Сад на самом деле? Полная библиография маркиза де Сада

Здесь представлена биография Маркиза де Сада. Биография преподнесена в легкой фривольной манере, что гораздо легче для прочтения, нежели сухие, дерущие глаз и душу, строки Википедии и иных трактовщиков биографий известных людей.

Маркиз де Сад фигура одиозная и скандальная до неприличия. Еще в детстве он не оправдал чаяния своей маменьки, которая была фрейлиной самой принцессы де Конде, что сулило возможность в будущем завязать дружеские отношения с её сыном – наследником принца де Конде и быть всегда при дворе, то бишь иметь доступ ко многим благам, доступным лишь сильным мира сего. Ведь связи, как это ни странно, помогают хорошо устроиться в этой тяжелой жизни, по сей день помогают, но маленький Донасьен Альфонс Франсуа де Сад, именно таково настоящее имя Маркиза де Сада, был с рождения независим, свободолюбив, вольнодумен, и в один прекрасный момент он навешал отменных ****юлей самому принцу де Конде, пусть и маленькому, еще пребывающему в стадии наследования. Естественно, малолетнего драчуна де Сада выслали из дворца, отлучив его навсегда от дворцовой вальяжной жизни и ее гарантированных благ.

Маленький маркиз де Сад отправляется жить в Прованс. До десяти лет он находится под присмотром своего дяди-аббата. Мальчик обитает в старинном замке, который огражден каменными стенами, дающими вечную тень, столь благотворно влияющую на мысли растущего де Сада. Также в замке есть глубокий большой подвал, именно там взрослеющий мальчик любит проводить свое время часами, слушать, как капает вода с потолка, пищат крысы, блуждают приведения и духи, но их будущий гений не боится, ибо от них нет ничего кроме маленького страха, к тому же быстро проходящего.

Куда больше приковывает внимание мальчика возня крыс в замшелом углу. Так впервые он видит половой акт, при котором самец совокупляется с самками без разбору, с невероятной скоростью, не терпя никаких отказов, и жестоко кусая тех, кто пытается ускользнуть от извечного процесса продолжения жизни, пусть и крысиной. На этом примере мальчик познает азы самой жизни, которая основана на насилии, унижении и итогом которой всегда будет смерть. Параллельно такому познанию мира мальчик изучает жизнь по книгам, где все гораздо завуалированнее, слащавее, но, однако, насыщено философией, изучение которой, взрослеющий юноша продолжает уже в знаменитом парижском Иезуитском корпусе.
Философские выдержки и догмы буквально приводят юного маркиза в неистовство, он противопоставляет им своим мысли и находит, что его думы гораздо правдивей отражают жизнь и ее всевозможные проявления.

В это же время бурно проходит половое созревание Донасьена и не находя отдушины в виде женского пола, юноша начинает удовлетворять свою похоть с мальчиками, которые учатся вместе с ним. Итак, познав содомию, де Сад остался до конца дней своих приверженцем таковой. Но пыл мужающего юноши немного поглотила война, на которую он направился прямиком из кавалерийского корпуса, где проучился какое-то время.
Война позволила Донасьену де Саду вкусить крови, насилия и разврата в полной мере. Именно тогда юноша познал, что победителей не судят. Но маркизу, находящемуся в полном расцвете лет, хотелось не воевать, а развлекаться и он уходит в отставку, дабы вернуться в Париж и начать светскую жизнь, полную приятных мгновений. Мечта Маркиза де Сада сбывается и вот уже в Париже, в окружении красивых дам их и не менее милых кавалеров.
Начинается светская жизнь. Донасьен женится, но зарекомендовать себя в качестве хорошего зятя и верного мужа ему не удается. Сразу после женитьбы маркиз пускается во все тяжкие, начинает посещать публичные и питейные дома, где с жадностью добирает то, чего не смогла дать в постели ему неискушенная жена.

Вот с той поры маркиза начинают обвинять во всех смертных грехах. Содомия, флагелляция, изнасиливания, отравления, склонение к постоянному оказанию интимных услуг за деньги и бесплатно – это лишь сотая часть того, что удалось сотворить маркизу на этой земле. Маркиза де Сада постоянно преследуют власти, он лечится в лечебницах, он также платит штрафы за свое скандальное буйное поведение. С некоторых пор Маркиз де Сад начинает пребывать в тюрьме по очень тяжким обвинениям. Его даже приговаривают к смертной казни, но де Саду удается бежать из-под стражи. В дальнейшем прыткий маркиз не раз убегал из крепостей и тюрем, куда его пленяли власти за его вызывающее, дерзкое и гиперсексуальное поведение. Один раз заточение маркиза продлилось целых тринадцать лет в знаменитом Венсенском замке.

В тюрьме с маркизом обходились сурово и жестоко. Он нуждался в самом элементарном и просил с воли одежду, еду и книги. Именно в тюремном заточении он начал писать свои первые рассказы, философские размышления и новеллы. Произошло это тогда, когда Маркизу де Саду наконец-то смягчили условия содержания под стражей и выдали перо, чернила, бумагу. Также были разрешены прогулки по свежему воздуху. Однако, вскоре из Венсенского замка, который был закрыт по экономическим соображениям, маркиза переводят в знаменитую Бастилию, где он продолжает писать свои гениальные произведения.

Пока Маркиз де Сад творит в Бастилии, зреет Великая французская революция, которая приводит разгневанные толпы народа под стены знаменитой тюрьмы. Маркиз де Сад кричит толпе, что заключенных бьют и унижают, призывая народ взять штурмом эту цитадель зла. За такую скандальную провокацию и разжигание ненависти к Бастилии, маркиза убирают из тюрьмы и переводят в лечебницу Шарантон. Однако, призыв маркиза не остался не замеченным и настало время, когда народ взял Бастилию штурмом, но как это бывает, беспорядки разрушительны и камера, в которой прежде сидел маркиз и хранились его гениальные рукописи, была сожжена.

А вскоре с Маркиза де Сада снимают все обвинения и он опять вольный человек. Маркиз тут же присоединяется к революционной группировке, находит себе новую женщину, которая осталась его любовницей до конца дней любвеобильного маркиза. Жизнь маркиза не стала спокойной, наоборот, начались гонения и преследования за революционные памфлеты и политические заметки. И вновь тюрьма, побеги, приюты, лечебницы. Бесконечное заключение и свобода на пару месяцев, а то и дней. Последний оплот Маркиза де Сада – это уже хорошо знакомая ему лечебница Шарантон.

Умер маркиз от астматического приступа. Перед смертью Донасьен Альфонс Франсуа де Сад, просит похоронить его в лесу, засыпать его могилу желудями и навсегда забыть дорогу к ней, вычеркнув из памяти человечества раз и навсегда, но последняя воля гения свободы не была исполнена. Его похоронили по христианскому обычаю.
Прошло несколько столетий, но мысли Маркиза де Сада, его философия, живут и процветают, ибо как им не жить, если они есть основа нашего мира, где жестокость и насилие удивительным образом переплетаются с добродетелью и целомудрием и никогда не смогут существовать порознь. Иначе рухнет мир.

Вольная трактовка биографии Маркиза де Сада принадлежит Алисе Пердулаевой.

Рецензии

Здравствуйте, Алиса!
Меня всегда волновала персона Маркиза... С детства интерес к его персоне.
Про него много что писали и пишут...
Думаю... что примерно три четверти- это выдумки...
Но то, что он личность- это точно! Иначе про него столько не писали бы...
Классик- так сказать БДСМ. :)

Про асму- не знаю...
Мне тоже кажется- домыслы...
С Уважением- Вамп Инкогнито.

Здравствуйте, Вамп!)
Мне тоже кажется, что ему приписывают слишком многое. У нас ведь как заведено: если ты написал о чем-то, то значит, сделал, но это не всегда так! сдается мне, что он физически не смог бы творить столько распутств и еще при этом писать романы.
Даже сам Маркиз де Сад писал про себя, что он распутник, но не преступник и не убийца.
От себя хочу добавить, что он Великий Писатель. Франция гордится им. По сути, он гениально раскрыл сущность человека, но люди не простили ему такого вольнодумства. Людям нравится, когда о них пишут исключительно хорошо)

Большое спасибо за отзыв.
С Уважением, Алиса.

Человек с дурной славой, Маркиз де Сад без зазрений совести выворачивал мир наизнанку. Комбинируя философские рассуждения с порнографией, писатель изображал в своих работах сексуальные фантазии с особым упором на насилие, криминальность и богохульство против католической церкви. Его имя привело к рождению таких слов, как "садизм" и "садист"...


Донасьен Альфонс Франсуа де Сад родился в Париже (Paris), в замке Коде, 2 июня 1740-го. Его образованием занимался его дядя и преподаватели иезуитского лицея. Выстраивая военную карьеру, де Сад служил в драгунском полку и участвовал в Семилетней войне. В 1763-м он начал обхаживать дочь богатого магистрата, отец которой выступил против свадьбы, но устроил брак со своей старшей дочкой Рене-Пелажи Кордье де Монтрей. В 1766-м маркиз отметил открытие частного театра в его замке и пережил кончину отца.

Долгие годы потомки де Сада клеймили его жизнь и работу как ужасное постыдство, нуждающееся в сокрытии. Такое отношение не менялось вплоть до середины 20-го века, пока граф Ксавье де Сад не вернул себе звание маркиза, надолго вышедшее из употребления, на своих визитках. Он же проявил особый интерес к "божественному маркизу", легенды о котором были запретной темой в семье Ксавье. Многие рукописи распутника-вольнодумца находятся в университетах и библиотеках, другие – бесследно исчезли в 18-19 вв. Многие отцовские труды были уничтожены по наущению его сына Донатьена-Клода-Арманда.

Де Сад вел свободное и скандальное существование, неоднократно покупая для жестоких утех проституток и сексуально эксплуатируя своих рабочих, мужчин и женщин, в своем замке в Лакосте (Lacoste). Его обвиняли в богохульстве, тяжком преступлении в то время. Он крутил интрижку с Анной-Проспер, сестрой своей жены, и любовница проживала прямо в его замке. Несколько проституток пожаловались на жестокое обращение со стороны Донасьена, и полиция начала вести наблюдение за аристократом-садистом. Его несколько раз арестовывали на короткие сроки, в том числе держали в замке Сомюр, пока в 1768-м не взяли под стражу в его же замке в Лакосте.

Первый серьезный скандал вспыхнул на Пасху в 1768-м, когда де Сад оплатил сексуальные услуги вдовы-нищенки Розы Келлер, подошедшей к нему за подаянием. Он сорвал с женщины одежду, бросил на софу и связал ей руки и ноги. Маркиз отхлестал свою жертву, излил горячий воск на полученные раны и избил Розу. Процесс повторился по кругу семь-восемь раз, пока бедняжка не смогла ускользнуть от него через окно.

В 1772-м произошел неприятный эпизод в Марселе (Marseille). Де Сад со своим лакеем Латуром поднялись в комнату, где находилось несколько проституток, согласно протоколу, занявшихся с маркизом анальным сексом и флагелляцией. Они не смертельно отравились конфетами со шпанской мушкой (на то время считавшейся вредным для здоровья афродизиаком), как и позднее еще одна девица, которой маркиз предлагал заняться содомией.

Пострадавшие с болью в желудке обратились в полицию, и виновников заочно приговорили к смертной казни. Донасьену должны были отрубить голову, Латура – повесить. Преступникам удалось сбежать, в Италию (Italy), куда маркиз прихватил и сестру своей жены. Мужчин поймали, заключили в тюрьму в крепости Миолан в конце 1772-го, оттуда они совершили побег через четыре месяца.

Впоследствии укрываясь в Лакосте, де Сад воссоединился со своей супругой, ставшей соучастницей его деяний. Он содержал группу молодых рабочих, большинство из которых жаловались на жестокое сексуальное обращение и покидали хозяина. Маркиз был вынужден укрыться в Италии повторно. В период затишья он написал книгу "Voyage d"Italie". В 1776-м, по возращению в Лакост, распутный философ взялся за старое. В 1777-м отец одной из нанятых де Садом сотрудниц отправился в замок с требованиями выдать ему дочь и попытался выстрелить в маркиза в упор. Оружие дало осечку.

В этом же году Донасьен под предлогом навестить свою больную мать, которая на самом деле давно почила, выехал в Париж. Его

задержали и заключили в Венсенский замок. Маркиз успешно обжаловал свой смертный приговор в 1778-м, но оставался под стражей, согласно приказу о внесудебном аресте (lettre de cachet). Рецидивист вновь сбежал, и вновь его поймали. Он возобновил писательскую деятельность и познакомился с другим невольником, графом Мирабо, также марающим листы эротической прозой. Несмотря на общий интерес, отношения между мужчинами закончились лютой неприязнью.

В 1784-м Венсенская тюрьма закрылась, и де Сада перевели в Бастилию. 2 июля 1789-го он, как сообщается, выкрикнул толпе на улице из своей камеры "Они убивают здесь заключенных!", чем спровоцировал волнения. Через два дня его доставили в психиатрическую лечебницу в Шарантон (Charenton), недалеко от Парижа. Несколько дней спустя, началось главное событие французской революции – штурм Бастилии.

В 1785-м де Сад буквально за месяц написал роман "120 дней Содома, или Школа разврата", о четырех богачах-развратниках, решивших посредством оргий испытать наивысшее сексуальное блаженство. Аморальный эксперимент заканчивается изощренными пытками и всеобщим убийством. Вольная экранизация романа, "Сало, или 120 дней Содома" 1975-го режиссера Пьера Паоло Пазолини (Pier Paolo Pasolini), переносит в фашистскую республику Сало, в 1944-й.

В 1790-м маркиза выпустили из психушки, после того как новое Учредительное собрание отменило внесудебные аресты. Супруга де Сада получила развод. Пребывая на свободе, Донасьен, начиная с 1790-го, анонимно опубликовал несколько своих книг. Он встретил брошенную мужем Мари Констанс Ренель, бывшую актрису и мать шестилетнего сына, и оставался вместе с ней всю оставшуюся жизнь.

Разъяренная толпа разгромила и разграбила имение де Сада в Лакосте в 1789-м, из-за чего тот переехал в Париж. В 1790-м он был выбран членом Национального конвента, где представлял крайне левый сектор. Донасьен написал несколько брошюр, призывающих к осуществлению прямого голосования. Есть предположения, что он стал жертвой жестокого обращения со стороны своих коллег-революционеров из-за своего аристократического происхождения.

В 1801-м Наполеон Бонапарт (Napoleon Bonaparte) приказал посадить анонимного автора провокационных романов "Жюстина, или Несчастная судьба добродетели" и "Жюльетта, или успехи порока". Де Сада арестовали в офисе его издателя и заключили в тюрьму без суда и следствия. Из первого места заключения, где Донасьен якобы пытался совратить молодых сокамерников, его перевели в суровую крепость Бисетр.

В 1803-м Де Сада объявили сумасшедшим и перевели в приют в Шарантоне. Его бывшая жена и дети согласились оплачивать его содержание. Вместе с ним разрешили проживать Мари Констанс Ренель. Глава приюта позволил маркизу поставить несколько пьес, где актерами стали заключенные, на потеху парижской публике. В 1809-м новым приказом де Сада определили в одиночную камеру и отняли у него пишущие инструменты и бумагу.

Похотливый философ вступил в сексуальные отношения с 14-летней Мадлен Леклерк, дочкой служащего в Шарантоне. Интрижка продлилась около четырех лет, вплоть до самой смерти де Сада в 1814-м. В своем завещании маркиз запретил вскрывать его тело, велел продержать в камере нетронутым 48 часов, а затем поместить в гроб и похоронить. Его череп был извлечен из могилы для френологической экспертизы.

Маркиз де Сад признавал только деление на властителей и господ. Отрицал существование Бога и моральных норм и правил. Признавал убийство лучшим способом разрешения вопросов с перенаселением и нехваткой ресурсов. Наконец, считал жестокие и гнусные желания естественными, базовыми элементами человеческой природы

Ответ на этот вопрос не так очевиден, как кажется на первый взгляд.

Донасьен Альфонс Франсуа де Сад (1740-1814) принадлежал к французской аристократии. Его отец был наместником в провинциях Брессе, Бюже, Вальроме и Же. До получения этого титула он некоторое время был послом Франции в России. Мать Донасьена была фрейлиной принцессы де Конде. Сам Донасьен в детстве имел честь играть с принцем, получил хорошее образование, окончив в знаменитый колледж д’Аркур. Затем он поступил в военное училище. В 1755 году в звании лейтенанта королевского пехотного полка принял активное участие в разгоревшейся в ту пору Семилетней войне. Сражался храбро, как и подобает дворянину хорошего рода, и в 1763 году он уходит в отставку в звании капитана кавалерии.

Ему оставалось лишь выгодно жениться и провести остаток жизни в светских увеселениях и заботах о благе семьи, чтобы повторить путь большинства родовитых дворян Франции.

Однако, все сложилось совсем иначе.

В дело вмешались две стихии: собственный нрав самого Донасьена Альфонса Франсуа де Сада и Великая Французская революция.

… «Где мы? Здесь только одни окровавленные трупы, дети, вырванные из рук матерей, молодые женщины, которым перерезают горло в заключение оргии, кубки, наполненные кровью и вином, неслыханные пытки, палочные удары, жуткие бичевания» -- так писал о произведениях де Сада литературный критик XIX века Жюль Жанен.

Сын маркиза после его смерти позаботился о том, чтобы его бумаги были сожжены, так ужаснуло его чудовищное содержание текстов, написанных отцом.

О романе де Сада «Жюстина» говорили, что прочитав лишь одну его страницу, ни одна девушка уже не будет так же чиста, как прежде.

Все его романы повествуют об инцестах, совращениях невинных девиц, чудовищных пытках и извращениях.

Это – литература. А что же было в реальной жизни маркиза?

Вся его биография – это череда буйных скандалов и тюремных заключений. Он женился на дочери господина де Монтрей, президента налоговой палаты Франции. Вскоре после свадьбы де Сад устроил настолько буйную вечеринку в публичном доме, что был на некоторое время выслан из Парижа. После этого были и попытки изнасилования каких-то актрисок или куртизанок, и угощение гостей странными конфетами, содержащими модный в ту пору афродизиак – шпанских мушек. Наглотавшись этого лакомства, гости начинали вести себя весьма вольно, предаваясь разнообразным сладострастным забавам.

Собственно, первый серьезный арест последовал именно по обвинению в содомии, которая тогда была уголовно наказуемым преступлением.

Де Сад бежал и был казнен заочно: на одной из центральных площадей города было сожжено его чучело. Какое-то время де Сад скрывался в родовом замке, ухитрился совратить младшую сестру своей жены, которая некоторое время разделяла с ним его образ жизни. Даже скрываясь от преследований, де Сад все равно время от времени попадал в истории то с попытками изнасилования, то с какими-то девицами, которых он порол плетками.

Наконец, его теща добилась его ареста, и де Сад был помещен сначала в Венсенский замок, а затем переведен в Бастилию. В тюрьме он провел больше десяти лет.

Именно в заключении он и начал писать. Он написал в этот период «Диалог между священником и умирающим», «Евгению де Франваль», «120 дней содома» и другие, не менее замечательные вещи.

По странной иронии судьбы, де Сад оказался едва ли не единственным узником, который томился в Бастилии к моменту начала Французской революции. Когда в городе начались беспорядки, он крикнул из окна, что здесь, в Бастилии, заключенных избивают и мучают, что стало одной из причин штурма замка восставшим народом.

Освободившись, де Сад принимает активное участие в революционном движении, становится членом различных комитетов, публично зачитывает свои воззвания, посвященные мученикам революции, публикует новые романы, в том числе и «Жюстину». Эта страница его жизни завершается арестом и ожиданием казни. Гильотины ему удалось избежать лишь потому, что в Париже случился переворот 9 термидора, и приговор просто не успели привести в исполнение.

Последние годы де Сад провел в нищете и забвении, а дни свои он завершил в лечебнице для душевнобольных. В историю культуры он вошел как писатель и философ, исповедующий отрицание Бога, а также всех моральных норм и правил, как предписанных церковными канонами, так и общечеловеческих принципов поведения в семье и обществе. Собственно, итог его жизни – это яркий пример того, к чему приводит подобная мораль.

Чего в его биографии больше – чудовищного или жалкого – судить сложно.

Очевидно одно: Донасьен Альфонс Франсуа де Сад не был садистом в том смысле, в каком это слово может понять человек, прочитавший хотя бы одно из его произведений. Никаких изощренных пыток, жутких умерщвлений и тем более, инцестов и детоубийств на его совести нет. Он, как говорят современные cеkcопатологи, знакомые с его произведениями, безусловно, страдал cekcуальным расстройством, которое сводилось к тому, что в ситуации, когда партнерша не сопротивляется, он оказывался импотентом. Вступить в половой акт он мог лишь насилуя, причиняя, и сам испытывая боль. Стегать плеткой служанок, безусловно, нехорошо, но едва ли в этом смысле де Сад был более жесток, чем многие другие дворяне, которые предавались таким развлечениям, даже не подозревая, что у них вскоре появится медицинское название «садизм».

Собственно, именно своеобразию своих литературных текстов де Сад обязан тем, что вошел в историю, как «первый садист». В этом смысле даже немного обидно за Калигулу, Нерона, Генриха VII Тюдора, испанского короля Фердинанда II и прочих правителей, сладострастная жестокость которых переходила все границы.

Биография де Сада - это настоящая летопись наказаний и властного произвола XVIII–XIX веков. Первый скандал с участием маркиза - изнасилование простолюдинки Розы Келлер. Согласно материалам дела, де Сад пригрозил, что убьет ее и закопает, если та не согласится заняться с ним сексом. Девушке чудом удалось сбежать через окно, скрутив из простыней веревку. За такие проступки де Сада недолго подержали в тюрьме и присудили солидный штраф. Дворянам очень многое сходило с рук в те времена.

Второй эпизод - так называемое «Марсельское дело». Там было замешано сразу четыре девушки и лакей маркиза. В программе - групповой анальный секс, флагелляция и употребление афродизиаков, которые и испортили приятный вечер: одна из участниц оргии ими отравилась, что стало поводом для жалобы в полицию.

Дворянам сходило с рук многое, но не анальный секс (особенно с лакеем) и отравление. Суд постановил, что де Саду следует покаяться, а затем пройти на площадь, где ему отрубят голову.

Обезглавленное тело любителя пикантных практик предписывалось сжечь, а прах развеять по ветру. Маркиз не стал дожидаться казни и сбежал из-под стражи.

Третье происшествие служит прекрасной иллюстрацией картины нравов того времени. После Великой французской революции дворян махом лишили всех бонусов, полагавшихся им по праву рождения. Наш герой ловко адаптировался к новым порядкам и превратился из «маркиза де Сада» в «гражданина Сада» - видного комиссара революции.

Люди тогда стояли в очередях не только за едой, но и на гильотину. Экс-дворянин изо всех сил пытался сократить число приговоренных, за что и поплатился.

Революционный трибунал приговорил гражданина Сада к гильотинированию за «излишнюю умеренность». Но ему удалось избежать казни из-за бюрократических проволочек.


Наконец, четвертый скандал произошел уже при Наполеоне. Маркиз счел хорошей идеей написать про новоиспеченного императора и его любовницу сатирический памфлет. Власть остроумия не оценила и упекла уже престарелого де Сада в психиатрическую лечебницу Шарантон, где маркиз в итоге и умер.

Спустя более полутора веков философ Мишель Фуко напишет труд «Надзирать и наказывать», где без упоминания де Сада расскажет, как эволюционировали экзекуции. Сначала в ходу были казни с размахом - публичное покаяние с публичным же умерщвлением. Власть превращала уничтожение преступников в шоу с кострами и криками. Затем вся движуха свелась к простому и экономичному убийству: раз - и нет человека. Палача, который мог часами препарировать жертву, сменила гильотина - теперь нужно было просто сдвинуть рычаг, чтобы лезвие со свистом отсекло голову. Наконец пришло время . Преступники из легиона богомерзкого зла переместились в категорию больных девиантов, которых нужно просто как следует пролечить.

Де Сад прошел все этапы этого тернистого пути.

Вы только вдумайтесь: Достоевский пережил всего одну казнь (бутафорскую и через расстрел) и одно тюремное заключение (в остроге), однако его впечатлений хватило на «Идиота» и «Бесов». Что уж говорить о человеке, который суммарно отсидел около тридцати лет и был приговорен к сожжению и декапитации (дважды).

На протяжении всей жизни де Сад постоянно контактировал с карающими институтами государства и фактически никогда не принадлежал самому себе: его то направляли на эшафот, то сажали за решетку, то запирали в палате. Это ключ к пониманию творчества маркиза.

Садизм исходит не от извращенцев и психопатов, но от власти как таковой: тот, кто стоит у руля, в любой момент может позволить себе обезглавить и сжечь каждого неугодного.

Садизм порождает власть.


Де Сад против Иисуса Христа

Лучшую рецензию на труды маркиза написал не литературный критик, а префект полиции. Она довольно лаконична, и точнее просто не скажешь:

«Невозможно читать подряд все эти десять томов, наполненных жестокостями, богохульствами и нечестивыми речами. В них царят непристойность и самый утонченный разврат, любая выходка персонажей находит себе обоснование, но, к счастью, мало кто из людей способен на подобные поступки».

Структура практически любой книги де Сада, от «Жюстины» и «Жюльетты» до «120 дней Содома» и «Философии в будуаре», проста. Максимально жестокий гэнг-бэнг с лицами обоих полов в самых невероятных конфигурациях, коллективный оргазм, а затем длительный философский диспут выживших.

Какой бы темы ни касались развратники, главный тезис неизменен: религия, политика, благотворительность и прочие достижения цивилизации суть лишь ширма для закабаления одного индивида другим.

Все зиждется на власти сильного над слабым, однако роли постоянно меняются - вчера ты могущественный монарх, а завтра твоя голова уже лежит на плахе, поскольку какой-нибудь народный мститель воспылал праведным гневом и взял верх над тобой.

Читатель, хотя бы мало-мальски разбирающийся в философии, приметит, что маркиз писал не порнуху средней руки, но многостраничное разоблачение эпохи Просвещения и идей ее главных мыслителей. Во многом садизм стал ответочкой Жан-Жаку Руссо, который всерьез полагал, что человек от природы прекрасен, а портит его исключительно дурное воспитание. Дескать, на свет мы появляемся с полным пакетом добродетелей, но, оказавшись в обществе, стремительно начинаем их терять и становимся заложниками системы, где процветают неравенство, нищета и угнетение.


Де Сад возражает: изначально люди как раз неравны и оттого по натуре своей жестоки. Более того, учиться нравственности у природы, где сильный пожирает слабого, а выживает самый изворотливый, та еще глупость.

Да и вообще, мораль выдумал человек, она относительна и меняется в зависимости от страны, погодных условий и количества выпитого. Это также касается веры, политики и других «достижений цивилизации».

Больше всего маркиз оттягивается на религии, а конкретно на «золотом правиле нравственности» (относись к другим так, как хочешь, чтобы относились к тебе) в его христианском изводе (люби ближнего, как самого себя). Садисты взламывают этот постулат изнутри: они пытают «ближних» по праву сильного, но также признают, что с ними в будущем может произойти ровно то же.

Садизм породила природа. А от природы не сбежать.

Когда нет сил это читать, но есть силы смотреть

Если бы мы предложили вам прочесть хотя бы одну книгу де Сада - это тянуло бы на преступление против человечества.

Кто-то скажет, что они плохо написаны (и будет прав), однако проблема в другом: маркиз всеми силами и средствами французского языка пытается вызвать у читателя максимальное отвращение.

Потоки испражнений, крови и спермы, калейдоскоп изнасилований и расчленений (иногда в обратном порядке) и практически полный перечень сексуальных девиаций, где садомазохизм занимает далеко не первое место.


Поэтому из всего обширного списка экранизаций, основную часть которых составляет чистая порнография, рекомендуем ровно одну - фильм «Перья» (он же «Перо маркиза де Сада»): старый дворянин (Джеффри Раш) доживает последние дни в психиатрической лечебнице и поднимает бунт против дирекции в лице священника (Хоакин Феникс) и доктора (Майкл Кейн).

Если хотите понять, о чем писал де Сад, всего за два часа - посмотрите «Перья», лучше ничего не найдете.

Свобода, равенство, братство, кровь, смерть, кладбище

Но вернемся к реальной биографии де Сада - именно в ней можно найти ответ на все заданные им в книгах вопросы.

Аристократ по происхождению, Донасьен воспитывался при дворе. Обретавшийся там же граф де Шароле (о котором, правда, в учебниках истории предусмотрительно не пишут) был личностью незаурядной. Про него ходило множество интересных баек. По слухам, ему ничего не стоило подстрелить средь бела дня кровельщика, чинящего черепицу, - для тренировки меткости.

А еще поговаривали, что, когда любовница Шароле принесла ему новорожденного сына, тот взял и напоил его водкой, после чего ребенок скончался. «Не мой, значит», - резюмировал граф.

Когда же органы власти пытались завернуть Шароле за его бесчинства, он сразу бежал к королю за прощением. Монарх демонстрировал свое великодушие, но с оговоркой: если кто вздумает учинить над графом самосуд, этого человека тоже помилуют. Донасьену тогда было восемь лет.


Потом де Сада ждала Семилетняя война (сотни тысяч жертв) и Великая французская революция (сотни тысяч жертв). Наполеоновские кампании (сотни тысяч жертв) маркиз в полном объеме не застал - он к тому моменту уже сидел в психиатрической лечебнице.

Каждый раз некий властитель обрекал на смерть огромное количество людей, руководствуясь политическими, геополитическими, личными - да какими угодно мотивами. Важно лишь одно: он имел на это право, которое даже после низвержения монархии никуда не делось.

Людовик XVI, Робеспьер, Наполеон - де Сад видел каждого из них, но гораздо чаще - трупы: разорванные в клочья, обезглавленные, насаженные на колья и просто раскиданные по парижским улицам. И за всяким убийством стоял властитель, чей портрет можно найти в учебнике истории. Чье имя красуется на десятках улиц и чье тело покоится если и не в парижском Пантеоне, то как минимум на элитном кладбище. Что же до их жертв, то им повезло меньше: никаких табличек и место в братской могиле.

Где похоронен Донасьен Альфонс Франсуа де Сад, достоверно не знает никто.

Известно, что род де Садов относится к «дворянству шпаги» (noblesse d"épée ), что позволяло передавать титул отца сыну по наследству. Несмотря на этот факт, передача титула маркиза к отцу де Сада и ему самому не была никак зафиксирована, что ставит его титул именно маркиза, а не графа, под вопрос. Споры о том, был ли Донасьен именно маркизом, не утихают до сих пор. В некоторых прижизненных документах он называется маркизом де Садом (в том числе в приговоре парламента 1772 г., ряде писем), в некоторых - графом (включая акт о кончине). В историю литературы он вошёл именно как маркиз де Сад , независимо от того, имел ли он юридическое право пользоваться этим титулом.

Раннее детство

Донасьен Альфонс Франсуа де Сад родился 2 июня 1740 года в замке Конде в Париже . Его отцом был Жан-Батист Жозеф Франсуа граф де Сад, который был потомственным наместником в провинциях Брессе, Бюже, Вальроме и Же. До получения почётного титула он служил посланником при дворе кёльнского курфюрста , затем - послом в России . Его мать - Мари-Элеонор де Майе-Брезе де Карман - была фрейлиной принцессы де Конде.

Мать де Сада надеялась на то, что у её сына и юного наследника принца де Конде завяжутся тесные дружеские отношения, которые помогут Донасьену устроиться в жизни. Находясь при дворе, Мари-Элеонор смогла добиться разрешения принцессы играть её сыну с принцем. Но маленький де Сад не проявлял абсолютно никакого интереса к своему другу, а однажды даже подрался с ним, после чего был выслан из дворца и отправился жить к своим родственникам в Прованс .

В 1745 году де Сада отправили жить к его дяде, аббату де Сад (аббат д’Эбрей), который должен был заниматься его воспитанием. Донасьен поселился в старинном замке, огражденном массивными каменными стенами. В нём находился большой подвал, в котором Донасьен любил оставаться на долгое время один. Память об этом месте де Сад сохранил на всю жизнь. Аббат де Сад помог мальчику познакомиться с мадам де Сен-Жермен, которая стала для последнего второй матерью, а также с Жаком-Франсуа Абле, который помогал Донасьену в учёбе, а впоследствии стал управляющим в его доме .

Зрелые годы

Громкие скандалы и тюремные заключения

В 1782 году де Сад закончил работу над своим первым сборником литературных произведений. Самое известное произведение этого сборника - «Диалог между священником и умирающим» - будет неоднократно переиздан и станет первым знаменитым творением Маркиза.

Бастилия

29 февраля 1782 года де Сада перевели в Бастилию , а Венсенский замок закрыли по экономическим причинам.

22 октября 1785 года Донасьен начал работу над романом «120 дней Содома » . Через 37 дней де Сад закончил работу над манускриптом, который был написан на рулоне бумаги длиной около 12-20 метров. Маркиз попытался спрятать его у себя в камере, но в 1789 году , когда Донасьена уже не было в Бастилии, охранник нашёл эту рукопись и вынес её ещё до штурма крепости.

8 июля 1787 года Донасьен закончил работу над повестью «Несчастья добродетели». 7 марта 1788 года де Сад завершил свою очередную работу - один из шедевров французской новеллистики - «Евгению де Франваль».

27 апреля 1789 года вспыхнули народные беспорядки. Руководство тюрьмы решило усилить охрану. 2 июля де Сад прокричал из окна своей камеры, что в Бастилии избивают арестантов, и призвал народ прийти и освободить их. 4 июля за скандальную выходку Донасьена перевели в лечебницу Шарантон, запретив ему забрать книги и рукописи, среди которых находилась рукопись «120 дней Содома». 14 июля Бастилию заняли народные толпы, началась Великая французская революция . При взятии Бастилии камера де Сада была разграблена и многие рукописи были сожжены.

Освобождение

2 апреля 1790 года , после девяти месяцев заключения, де Сад покинул Шарантон; по решению Национальной Ассамблеи были отменены все обвинения, высказанные в lettres de cachet . На следующий день (3 апреля) мадам де Сад добилась в суде развода со своим мужем и обязала его выплатить ей компенсацию. 1 июля маркиз де Сад, под именем гражданин Луи Сад (citoyen Louis Sade) , присоединился к одной из революционных группировок. -14 июля маркиз де Сад проживал у президентши де Флерье, которая была его любовницей с апреля по август этого года. 25 августа Маркиз де Сад познакомился с молодой актрисой Мари Констанс Ренель, которая стала его любовницей до последних дней его жизни.

В 1791 году де Сад опубликовал свой роман «Жюстина, или несчастья добродетели» («Justine ou les malheurs de la vertu»). 22 октября того же года в одном из театров Парижа была поставлена драма маркиза де Сада «Граф Окстьерн, или Последствия распутства», которую он закончил ещё в Бастилии. 24 ноября Донасьен читал в «Комеди Франсез » свою пьесу «Жан Лене, или Осада Бове».

Революционные движения

В 1792 году де Сад продолжал писать пьесы и успешно показывать их во французских театрах. 5 марта группа якобинцев, так называемая «Якобинская клика», освистала комедию маркиза «Соблазнитель», которая была поставлена в Театре итальянской комедии . 10 августа во Франции произошло свержение монархии и установление «Первой республики ». В этот же день французскими властями был убит друг и соратник де Сада Станислас де Клермон-Тоннер . 17 октября Донасьена назначили комиссаром по формированию кавалерии, впредь он был обязан посещать все заседания его комитета, писать политические заметки и памфлеты . В этот же день группа неизвестных бунтовщиков ворвалась в родовой замок де Сада Лакост и полностью разграбила его. 30 октября де Сад был назначен комиссаром государственного Совета по здравоохранению. Его коллегами стали комиссары Карре и Дезормо.

1793 год начался с казни короля Людовика XVI , которому 21 января отрубили голову с помощью гильотины . 13 января маркиза назначили присяжным революционного трибунала. 12 мая де Сад стал председателем революционной секции «Пик», но вскоре отказался от должности, передав её своему заместителю. Благодаря своему положению 23 мая Донасьен смог добиться, чтобы все имена его родственников были внесены в список невиновных лиц (к тому времени на семью де Сада и семью его жены начались гонения). 15 ноября в Конвенте де Сад публично зачитал свой памфлет «Прошение секции Пик, адресованное представителям французского народа».

8 декабря по приказу полицейского департамента Парижа де Сада арестовали в его собственном доме и отправили в тюрьму Мадлонетт. В ней и в ряде других тюрем Донасьен просидел в течение 10 месяцев, в которые в стране начался якобинский террор . В конце срока суд вынес маркизу смертный приговор , но де Саду удалось бежать.

В последние годы де Сад влачил жалкое существование в нищете и болезнях и работал в версальском театре за сорок су в день. Декрет от 28 июня 1799 г., причислил его имя к списку аристократов, подлежащих изгнанию. К началу 1800 г. он всё же получил право гражданства, но вскоре оказался в версальской больнице, «умирающий от голода и холода», под угрозой нового тюремного заключения за долги. 5 апреля 1801 г. его помещают в приют Сент-Пелажи , а потом переводят в Шарантон , куда за ним едет мадам Кенэ - единственная привязанность его последних лет. Там он снова смог полностью посвятить себя писательству комедий и даже ставит их на сцене для обитателей приюта.

Смерть

Маркиз де Сад умер в Шарантоне 2 декабря 1814 г. от астматического приступа. Его предсмертная воля была нарушена: тело Донасьена было вскрыто; Ленорман, по всей видимости местный священник, не был предупреждён, и де Сада по христианскому обычаю похоронили на кладбище в Сен-Морис. Погребение состоялось 4 (по некоторым данным 5-го) декабря 1814 года . По другой версии, его похоронили в глухом углу его собственного поместья.

Основные аспекты философии

  1. Отрицание традиционного для его времени деления общества на дворянство, духовенство и третье сословие. У де Сада существуют лишь сословие властителей и сословие рабов.
  2. Идея о том, что убийство является благом для общества, иначе народы погибнут целиком и полностью от перенаселения и нехватки ресурсов. Аналогичные идеи были у Томаса Мальтуса .
  3. Интерес к поведению человека, с которого сняты все ограничения, начиная от социальных и заканчивая религиозными.
  4. Отрицание самого существования Бога, а также всех моральных норм и правил, как предписанных церковными канонами, так и общечеловеческих принципов поведения в семье и обществе. В качестве доказательства можно привести многочисленные описания сцен инцеста, сопровождающегося особой жестокостью и заканчивающихся убийством жертвы, подвергаемой насилию.
  5. В «Жюстине» де Сада сформулирован революционный для его времени принцип относительности морали.

Наследие

  1. Создание приёмов шокирования потребителя художественной продукции, сильно повлиявших на развитие сюрреализма, экзистенциализма, массовой культуры.
  2. Философское и эстетическое наследие либертинажа, гедонизма .

Работы Маркиза де Сада, опубликованные в России

  • 1806 - Сад Д.А.Ф. де Садиевы повести. Пер. с фр. Ч. 1-4. - Москва: в типографии Христоф. Клаудия, 1806. - 4 т.
  • 1810 - Сад Д.А.Ф. де Театр для любовников, представленный в исторических, приятных, любопытных и занимательных происшествиях, случившихся во Франции, Испании, Англии, Италии и Швейцарии. Пер. с фр /Сочиненный г. Садием. - 2-е изд. Ч. 1-4. - Москва: в типографии у Ф. Любия, 1810. - 4 т.
  • Издания работы «»:
    • 1990 - Сад Д.А.Ф. Жюстина, или Несчастья добродетели. (первый вариант «Жюстины») пер. В.Лисова, Кишинев: Фирма «Ада», 1990;
    • 1991 - Сад маркиз де . Жюстина, или Злоключения добродетели. Пер. Н. В. Забабуровой. Батайск, 1991. (первый вариант);
    • 1991 - Сад маркиз де. Жюстина. Пер. А. В. Царьков, С. С. Прохоренко. М.:Интербук, 1991. С. 61-324. (второй вариант);
    • 1992 - Сад маркиз де. Жюстина, или Несчастная судьба добродетели (без имени переводчика). Петрозаводск: изд-во «ДФТ», 1992. 318с.
    • 1992 - Сад Д. А. Ф. Новая Жюстина. Пер. Е.Храмова. М. : «Мистер Икс», 1992. 80 с. (первые шесть глав третьего варианта);
    • 1994 - Сад маркиз де. Новая Жюстина. Пер. Е. Храмова. (то же, что № 15). Ретиф де ля Бретон. Анти-Жюстина. Пер. А.Коровниченко. М.: ИИФ «Мистер Икс», 1994. 352 с.
    • 2003 - Сад маркиз де. Жюстина. Пер. Г.Кудрявцева. СПб: Продолжение жизни, 2003. 672 с. (третий вариант);
    • 2008 - Сад Ф.де. Жюстина, или Несчастья добродетели. (переводчик не указан) М.: Мир книги. Литература, 2008. С.5-156.
    • 2010 - Сад маркиз де. Жюстина, или Несчастья добродетели. Пер. Е Храмова. М.: АСТ, 2010. 254 с.
  • 1991 - Сад Д.А.Ф. де Философия в будуаре; Тереза-философ. [Фрагм. романа] Фр. эрот. роман XVIII в. [Перевод] /Маркиз де Сад; [Послесл. А. Викторова, с. 223-258]. - М. : Моск. рабочий, Б. г. (1991). - 286, с. : ил. ; 21 см. - Библиогр. наиболее значит. произведений маркиза де Сада: с. 285-286
  • 1992 - Сад Д.А.Ф. де Философия в будуаре /Маркиз де Сад; Пер. с фр. и рассказ о жизни и творчестве маркиза де Сада [с. 3-20] И. Карабутенко. - М. : Проминформо, 1992. - 222; 1993 - Философия в будуаре, или Имморальные наставники; Клод-Франсуа, или Искушение добродетели / Маркиз де Сад. Война богов / Эварист Парни В: Эрос. Франция XVIII /[Сост. А. Каргин; Ред. К. Авдеев]. - М. : Серебряный бор, 1993. - 320 с.;
  • 2003 - Сад Д.А.Ф. Философия в будуаре; Эрнестина; Флорвиль и Курваль; Двойное испытание; Занимательные истории, новеллы и фаблио. [Пер. с фр.] /Маркиз де Сад. - СПб. : Продолжение жизни, 2003. - 477, с. ; 22 см. - (Серия «Эротическая классика»)
  • 1993 - Сад Д.А.Ф. де 120 дней Содома. [Роман Пер. с фр.] /Маркиз де Сад; [Послесл. А. Щуплова Рис. П. Бунина]. - М. : Б. и., 1993. - 318, с. : ил. ; 23 см. - (Интим-библиотека); 2001 - Сад Д. А. Ф. 120 дней Содома /Альфонс де Сад; [Пер. с фр. Е. Храмова]. - М. : Geleos, 2001. - 17 см. - (Золотая коллекция мировой литературы; …)
  • В 1990 - 2000 годы произведения де Сада переиздаются регулярно в разных издательствах.

Полная библиография маркиза де Сада

Проза

  • 120 дней Содома, или Школа разврата (Les 120 journées de Sodome, ou l"École du libertinage , роман, 1785, опубликован впервые 1904)
  • Жюстина, или Злоключения добродетели (Les Infortunes de la vertu , роман, первая редакция «Жюстины», 1787, опубликован впервые 1909)
  • Жюстина, или Несчастная судьба добродетели (Justine ou les Malheurs de la vertu , роман, вторая редакция, 1791)
  • Алин и Валькур, или Философский роман (Aline et Valcour, ou le Roman philosophique , роман, 1795)
  • Дорси, или Насмешка судьбы (Dorci, ou la Bizarrerie du sort , новелла, 1788)
  • Сказки, басни и фаблио (Historiettes, Contes et Fabliaux , 1788)
    • Змей (Le Serpent )
    • Гасконское остроумие (La Saillie Gasconne )
    • Удачное притворство (L’Heureuse Feinte )
    • Наказанный сводник (Le M… puni )
    • Застрявший епископ (L"Évêque embourbé )
    • Привидение (Le Revenant )
    • Провансальские ораторы (Les Harangueurs Provençaux )
    • Пусть меня всегда так надувают (Attrapez-moi toujours de même )
    • Угодливый супруг (L"Époux complaisant )
    • Непонятное событие, засвидетельствованное всей провинцией (Aventure incompréhensible )
    • Цветок каштана (La Fleur de châtaignier )
    • Учитель-философ (L’Instituteur philosophe )
    • Недотрога, или нежданная встреча (La Prude, ou la Rencontre imprévue )
    • Эмилия де Турвиль, или жестокосердие братьев (Émilie de Tourville, ou la Cruauté fraternelle )
    • Огюстина де Вильбланш, или любовная уловка (Augustine de Villeblanche, ou le Stratagème de l’amour )
    • Будет сделано, как потребовано (Soit fait ainsi qu’il est requis )
    • Одураченный президент (Le Président mystifié )
    • Маркиз де Телем, или последствия либертинажа (La Marquise de Thélème, ou les Effets du libertinage )
    • Возмездие (Le Talion )
    • Сам себе наставивший рога, или непредвиденное примирение (Le Cocu de lui-même, ou le Raccommodement imprévu )
    • Хватит места для обоих (Il y a place pour deux )
    • Исправившийся супруг (L"Époux corrigé )
    • Муж-священник (Le Mari prêtre )
    • Сеньора де Лонжевиль, или отмщенная женщина (La Châtelaine de Longeville, ou la Femme vengée )
    • Плуты (Les Filous )
  • Философия в будуаре (La Philosophie dans le boudoir , роман в диалогах, 1795)
  • Новая Жюстина, или Несчастная судьба добродетели (La Nouvelle Justine, ou les Malheurs de la vertu , роман, третья редакция, 1799)
  • Преступления любви, героические и трагические новеллы (Les Crimes de l’amour, Nouvelles héroïques et tragiques , 1800)
    • Мысли о романе (Une Idée sur les romans )
    • «Жюльетта и Роне, или заговор в Амбуазе» (Juliette et Raunai, ou la Conspiration d’Amboise )
    • Двойное испытание (La Double Épreuve )
    • «Мисс Генриетта Штральзон, или последствия отчаяния» (Miss Henriette Stralson, ou les Effets du désespoir )
    • "«Факселанж, или заблуждения честолюбия» ("Faxelange, ou les Torts de l’ambition)
    • Флорвиль и Курваль, или Неотвратимость судьбы (Florville et Courval, ou le Fatalisme)
    • Родриго, или заколдованная башня (Rodrigue, ou la Tour enchantée )
    • Лауренция и Антонио (Laurence et Antonio )
    • Эрнестина (Ernestine )
    • «Доржевиль, или преступная добродетель» (Dorgeville, ou le Criminel par vertu )
    • «Графиня де Сансерр, или соперница собственной дочери» (La Comtesse de Sancerre, ou la Rivalle de sa fille )
    • Эжени де Франваль (Eugénie de Franval )
  • История Жюльетты, или Успехи порока (Histoire de Juliette, ou les Prospérités du vice , роман, продолжение «Новой Жюстины», 1801)
  • «Дни в замке Флорбель, или разоблачённая природа» (Les Journees de Florbelle, ou la Nature devoilee, suivies des Memoires de l’abbe de Modose et des Adventures d’Emilie de Volnange servant de preuves aux assertions, роман, 1806, утерян)
  • Маркиза де Ганж (La Marquise de Gange , исторический роман, 1807-1812)
  • Аделаида Брауншвейгская, принцесса Саксонская (Adélaïde de Brunswick, princesse de Saxe , исторический роман, 1812)
  • Тайная история Изабеллы Баварской, королевы Франции, содержащая редкие, прежде неизвестные, а также давно забытые факты, тщательно собранные автором на основании подлинных рукописей на языках немецком, английском и латинском (Histoire secrète d’Isabelle de Bavière, reine de France, dans laquelle se trouvent des faits rares, inconnus ou restés dans l’oubli jusqu"à ce jour, et soigneusement étayés de manuscrits authentiques allemands, anglais et latins , исторический роман, 1814)

Исторические работы

  • La Liste du Suisse (утеряна)
  • La Messe trop chere (утеряна)
  • L’Honnete Ivrogne (утеряна)
  • N’y allez jamais sans lumiere (утеряна)
  • La justice venitienne (утеряна)
  • Adelaide de Miramas, ou le Fanatisme protestan (утеряна)

Эссе

  • Idee sur les romans, introductory text to Les Crimes de l’Amour
  • L’Auteur de «Les Crimes de l’Amour» a Villeterque, folliculaire

Пьесы

  • Диалог между священником и умирающим (Dialogue entre un pretre et un moribond)
  • Философия в будуаре (La Philosophie dans le boudoir)
  • Окстьерн, или несчастья либертинажа (Le Comte Oxtiern ou les Effets du Libertinage)
  • Les Jumelles ou le /choix difficile
  • Le Prevaricateur ou le Magistrat du temps passe
  • Jeanne Laisne, ou le Siege de Beauvais
  • L’Ecole des jaloux ou la Folle Epreuve
  • Le Misanthrope par amour ou Sophie et Desfrancs
  • Le Capricieux, ou l’Homme inegal
  • Les Antiquaires
  • Henriette et Saint-Clair, ou la Force du Sang (утеряна)
  • Franchise et Trahison
  • Fanny, ou les Effets du desespoir
  • La Tour mysterieuse
  • L’Union des arts ou les Ruses de l’amour
  • Les Fetes de l’amitie
  • L’Egarement de l’infortune (утеряна)
  • Tancrede (утеряна)

Политические памфлеты

  • Adresse d’un citoyen de Paris, au roi des Français (1791)
  • Section des Piques. Observations presentées à l’Assemblee administrative des hopitaux (28 octobre 1792)
  • Section des Piques. Idée sur le mode de la sanction des Lois; par un citoyen de cette Section (2 novembre 1792)
  • Pétition des Sections de Paris à la Convention nationale (1793)
  • Section des Piques. Extraits des Registres des déliberations de l’Assemblée générale et permanente de la Section des Piques (1793)
  • La Section des Piques à ses Frères et Amis de la Société de la Liberté et de l"Égalite, à Saintes, departement de la Charente-Inferieure (1793)
  • Section des Piques. Discours prononcé par la Section des Piques, aux manes de Marat et de Le Pelletier, par Sade, citoyen de cette section et membre de la Société populaire (1793)
  • Petition de la Section des Piques, aux representants de peuple français (1793)
  • Les Caprices, ou un peu de tout (утеряна)

Письма и заметки

  • Letters From Prison
  • Correspondance inédite du Marquis de Sade, de ses proches et de ses familiers, publiée avec une introduction, des annales et des notes par Paul Bourdin (1929)
  • L’Aigle, Mademoiselle…, Lettres publiées pour la première fois sur les manuscrits autographes inédits avec une Préface et un Commentaire par Gilbert Lely (1949)
  • Le Carillon de Vincennes. Lettres inédites publiées avec des notes par Gilbert Lely (1953)
  • Cahiers personnels (1803-1804). Publiés pour la première fois sur les manuscrits autographes inédits avec une préface et des notes par Gilbert Lely (1953)
  • Monsieur le 6. Lettres inédites (1778-1784) publiées et annotées par Georges Daumas. Préface de Gilbert Lely (1954)
  • Cent onze Notes pour La Nouvelle Justine. Collection "La Terrain vague, " no. IV (1956)

Кинематограф

  • «Жюстина, или Несчастья добродетели » (Marquis de Sade: Justine), 1969 г. - фильм режиссёра Хесуса Франко . Это первая большая экранизация одноимённого романа маркиза де Сада для массового зрителя.
  • «Эжени » (Eugenie), 1970 г. - фильм режиссёра Хесуса Франко , вольная экранизация романа «Философия в будуаре».
  • «Сало, или 120 дней Содома » (Salò o le 120 giornate di Sodoma), 1975 г. - фильм Пьера Паоло Пазолини , вольная экранизация романа «120 дней Содома». Действие перенесено в фашистскую республику Сало , 1944 год.
  • «Музей восковых фигур », 1988 г. - фильм режиссёра Энтони Хикокса.
  • «Маркиз » (Marquis), 1989 г., Анри Ксоннё / Henri Xhonneux. Поставлен по «Философии в будуаре» и «Жюстине».
  • «Ночные ужасы Тоба Хупера », 1993 г. Молодая девушка едет в Каир навестить своего отца, и сама того не желая оказывается вовлеченной в садомазохистский культ, предводителем которого является потомок де Сада. Маркиза и его потомка играет Роберт Инглунд , прославившийся исполнением роли Фредди Крюгера .
  • «Маркиз де Сад» (Marquis de Sade), 1996 г. - российско-американский фильм режиссёра Гвинета Гибби (Gwyneth Gibby) .
  • «Маркиз де Сад» (Sade), 2000 г., Бенуа Жако . Жизнь маркиза де Сада во времена якобинского террора.
  • «Перо Маркиза де Сада » (Quills), 2000 г., Филип Кауфман . Действие происходит в XVIII веке. Сексуальная, шокирующая история о маркизе де Саде, о том, как его провокационное творчество перевернуло судьбы многих людей.
  • «Маркиз де Сад», 2002 г., Джо Д"Амато . Действие происходит в XVIII веке, маркиз де Сад заключён в Шатильонский замок и занимается воспоминаниями о своих похождениях.
  • «Философия будуара Маркиза де Сада» (L Educazione sentimentale di Eugenie), 2004 г., Аурелио Гримальди .
  • «Безумие » (Sílení), 2005 г., Ян Шванкмайер . Фильм снят по мотивам двух рассказов Эдгара Аллана По и произведений де Сада. Сам маркиз является одним из главных героев фильма.

У других авторов

  • Один из центральных персонажей пьесы японского писателя Юкио Мисимы «Маркиза де Сад».
  • Герой пьесы Петера Вайса «Преследование и убийство Жан-Поля Марата, представленное труппой психических больных в Шарантоне под руководством маркиза де Сада» (1964).
  • Центральный персонаж произведения Дюкорне Рики «Дознание. Роман о Маркизе де Саде» (1999) Маркиз де Сад, находящийся в заключении, во время Революции.
  • Герой пьесы-фантазии Андрея Максимова «Маскарад маркиза де Сада».
  • Мимоходом упоминается в повести Габриэль Витткоп «Торговка детьми» (2003).
  • Герой мистического произведения Роберта Шекли «Место, где царит зло».
  • Герой произведения Джереми Рида «Когда опускается хлыст. Роман о Маркизе де Саде».
  • Неоднократно упоминается в цикле «Библиотека XXI века» польского писателя Станислава Лема .
  • Упомянут в послесловие к американскому изданию "Лолиты" 1958-го года.
  • Упоминается в романе Ф. М. Достоевского "Униженные и оскорблённые".

Напишите отзыв о статье "Маркиз де Сад"

Примечания

Ссылки

  • (фр.)
  • Батай Ж. (недоступная ссылка с 20-05-2013 (2457 дней) - история , копия ) // Батай Ж. Литература и Зло [: Сб. эссе:]. М.: МГУ , . - ISBN 5-211-03159-8
  • Plessix Gray Francine du . At home with the Marquis de Sade: a life. - New York: Simon and Schuster , 1998.
  • Бабенко В. Этот прекрасный полоумный маркиз де Сад: жизнь, страсти, творчество - Москва; Екатеринбург: Кабинетный ученый , 2015. - 406 с. - ISBN 978-5-7525-2983-2

Отрывок, характеризующий Маркиз де Сад

– Eh bien, qu"est ce qu"il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N"avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu"est ce qu"il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J"ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c"est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.

Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.
Фигура Пьера с ребенком на руках теперь была еще более замечательна, чем прежде, и около него собралось несколько человек русских мужчин и женщин.
– Или потерял кого, милый человек? Сами вы из благородных, что ли? Чей ребенок то? – спрашивали у него.
Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине и черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла.
– Ведь это Анферовы должны быть, – сказал старый дьякон, обращаясь к рябой бабе. – Господи помилуй, господи помилуй, – прибавил он привычным басом.
– Где Анферовы! – сказала баба. – Анферовы еще с утра уехали. А это либо Марьи Николавны, либо Ивановы.
– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C"est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l"interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n"a pas l"air d"un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m"a bien l"air d"un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu"il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons!
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu"est ce qu"elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu"elle dit? – проговорил он. – Elle m"apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.

В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c"est l"angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L"angine? Oh, c"est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l"angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu"on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C"est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J"ai envoye savoir de ses nouvelles. On m"a dit qu"elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c"est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m"empeche pas de l"estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C"est le medecin intime de la Reine d"Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c"est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L"Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu"il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C"est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.
Билибин рассматривал внимательно свои ногти, и многие, видимо, робели, как бы спрашивая, в чем же они виноваты? Анна Павловна шепотом повторяла уже вперед, как старушка молитву причастия: «Пусть дерзкий и наглый Голиаф…» – прошептала она.
Князь Василий продолжал:
– «Пусть дерзкий и наглый Голиаф от пределов Франции обносит на краях России смертоносные ужасы; кроткая вера, сия праща российского Давида, сразит внезапно главу кровожаждущей его гордыни. Се образ преподобного Сергия, древнего ревнителя о благе нашего отечества, приносится вашему императорскому величеству. Болезную, что слабеющие мои силы препятствуют мне насладиться любезнейшим вашим лицезрением. Теплые воссылаю к небесам молитвы, да всесильный возвеличит род правых и исполнит во благих желания вашего величества».
– Quelle force! Quel style! [Какая сила! Какой слог!] – послышались похвалы чтецу и сочинителю. Воодушевленные этой речью, гости Анны Павловны долго еще говорили о положении отечества и делали различные предположения об исходе сражения, которое на днях должно было быть дано.
– Vous verrez, [Вы увидите.] – сказала Анна Павловна, – что завтра, в день рождения государя, мы получим известие. У меня есть хорошее предчувствие.

Предчувствие Анны Павловны действительно оправдалось. На другой день, во время молебствия во дворце по случаю дня рождения государя, князь Волконский был вызван из церкви и получил конверт от князя Кутузова. Это было донесение Кутузова, писанное в день сражения из Татариновой. Кутузов писал, что русские не отступили ни на шаг, что французы потеряли гораздо более нашего, что он доносит второпях с поля сражения, не успев еще собрать последних сведений. Стало быть, это была победа. И тотчас же, не выходя из храма, была воздана творцу благодарность за его помощь и за победу.
Предчувствие Анны Павловны оправдалось, и в городе все утро царствовало радостно праздничное настроение духа. Все признавали победу совершенною, и некоторые уже говорили о пленении самого Наполеона, о низложении его и избрании новой главы для Франции.
Вдали от дела и среди условий придворной жизни весьма трудно, чтобы события отражались во всей их полноте и силе. Невольно события общие группируются около одного какого нибудь частного случая. Так теперь главная радость придворных заключалась столько же в том, что мы победили, сколько и в том, что известие об этой победе пришлось именно в день рождения государя. Это было как удавшийся сюрприз. В известии Кутузова сказано было тоже о потерях русских, и в числе их названы Тучков, Багратион, Кутайсов. Тоже и печальная сторона события невольно в здешнем, петербургском мире сгруппировалась около одного события – смерти Кутайсова. Его все знали, государь любил его, он был молод и интересен. В этот день все встречались с словами:
– Как удивительно случилось. В самый молебен. А какая потеря Кутайсов! Ах, как жаль!
– Что я вам говорил про Кутузова? – говорил теперь князь Василий с гордостью пророка. – Я говорил всегда, что он один способен победить Наполеона.
Но на другой день не получалось известия из армии, и общий голос стал тревожен. Придворные страдали за страдания неизвестности, в которой находился государь.
– Каково положение государя! – говорили придворные и уже не превозносили, как третьего дня, а теперь осуждали Кутузова, бывшего причиной беспокойства государя. Князь Василий в этот день уже не хвастался более своим protege Кутузовым, а хранил молчание, когда речь заходила о главнокомандующем. Кроме того, к вечеру этого дня как будто все соединилось для того, чтобы повергнуть в тревогу и беспокойство петербургских жителей: присоединилась еще одна страшная новость. Графиня Елена Безухова скоропостижно умерла от этой страшной болезни, которую так приятно было выговаривать. Официально в больших обществах все говорили, что графиня Безухова умерла от страшного припадка angine pectorale [грудной ангины], но в интимных кружках рассказывали подробности о том, как le medecin intime de la Reine d"Espagne [лейб медик королевы испанской] предписал Элен небольшие дозы какого то лекарства для произведения известного действия; но как Элен, мучимая тем, что старый граф подозревал ее, и тем, что муж, которому она писала (этот несчастный развратный Пьер), не отвечал ей, вдруг приняла огромную дозу выписанного ей лекарства и умерла в мучениях, прежде чем могли подать помощь. Рассказывали, что князь Василий и старый граф взялись было за итальянца; но итальянец показал такие записки от несчастной покойницы, что его тотчас же отпустили.
Общий разговор сосредоточился около трех печальных событий: неизвестности государя, погибели Кутайсова и смерти Элен.
На третий день после донесения Кутузова в Петербург приехал помещик из Москвы, и по всему городу распространилось известие о сдаче Москвы французам. Это было ужасно! Каково было положение государя! Кутузов был изменник, и князь Василий во время visites de condoleance [визитов соболезнования] по случаю смерти его дочери, которые ему делали, говорил о прежде восхваляемом им Кутузове (ему простительно было в печали забыть то, что он говорил прежде), он говорил, что нельзя было ожидать ничего другого от слепого и развратного старика.
– Я удивляюсь только, как можно было поручить такому человеку судьбу России.
Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».

Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d"ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M"apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l"abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L"ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l"heure qu"il est. Je l"ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l"armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N"avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l"exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu"il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j"ai laisse toute l"armee depuis les chefs jusqu"au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l"armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n"aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j"userai ainsi jusqu"a la derniere ressource de mon empire. Il m"en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu"ici (государь показал рукой на половину груди), et j"irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.